Saturday, April 20, 2013

Things We Say: 21 Avril, 2013

Throughout the semester, there have been a lot of things that we've said over and over again. Most of them are really awful jokes.

We make a lot of Aix puns, including the name of this blog (Aix marks the spot), our facebook group (S-Aix-y Betches), our nickname for the semester (Aix-en-Vacances), and a lot of our photo album titles (Aix-pat).

We also make Marseille puns. Well, "Mar-say-what" is really all we've got. Basically, we make as many puns off of city names as possible.

"What the FAC?"

We congratulate ourselves on what we think are good jokes with one of the following:
"Nailed it!"
"Killing it!"
"Point!" *draws tally mark in the air*

"I don't speak French."
"I don't speak English."

We throw French words and phrases into English sentences because we don't really speak either of the two languages fluently anymore, and sometimes we just think of the word in another language first. We also sometimes think it's funny. Then we found out in a linguistics class that this phenomenon is called "code mixing."

We say "miel" instead of "honey."

"Anybody want to go to Crepe a Go Go?" The answer is invariably yes. This applies pretty well to Nabab and Boca Loca as well.

We say a lot of things about how much we hate and/or want to kick the pigeons.

"I drink coffee and red wine all the time. I don't understand why I'm so dehydrated!" Oh. That's why.

Sides are decisively taken on how we feel about chèvre. You either love it or hate it. There is absolutely no middle ground.

"It's near the fountain." Aix-en-Provence is often referred to as the city of a thousand fountains. You need to specify which one.

"I'm heading to (insert country name here) this weekend." RyanAir flights make the world go round... except for during the landings.

"I though I was going to die when the plane landed." RyanAir has never once had a smooth landing.

"Ça va?"

"A little bit of this..."

"You, me... bailar?"

"En épie!" In our Anthropologie de la Provence class, we learned about various styles of stone construction, including en épie. We made a little dance move to go along with it.

"Oh-bri-GOD-a!" The Portuguese word for "thank you" is "obrigada" (or obrigado when said by a man). We've also turned it into an exclamation.

"Monoprix? More like multiprix! Or n'importe quel prix!" The biggest store here, Monoprix, is functionally similar to a Super Target, except way more expensive. In fact, the one here just so happens to be the most expensive one in the country, suggesting that the prices aren't as fixed as the store name seems to claim.

Any time a beach is mentioned, at least one person breaks out into "Starships" by Nicki Minaj.

We repeatedly quote certain professors and friends.
"Qui est disponible?"
"Oh, la!"
"Vous risquez rien!"
"Je m'appelle Brandon, mais je préfère Victor"
"Ohh!"
"Plus two? What do I do with this?"
"UNO!?"

We make fun of each other's Wisconsin and Chicago accents.

We whine about the things that we miss from back home.

We whine about how much we're going to miss each other when we're back home.

No comments:

Post a Comment